欢迎来到工作报告网!

浅谈汉语词汇对英语语言文化的影响

酒店实习报告 时间:2021-07-24 10:25:25

摘 要:随着语言文化的快速发展,汉语语汇在英语语言文化中有着较大的影响价值,重视对汉语词汇的分析,能够在一定程度上提升英语语言文化的应用能力。本文根据不同列子,全面分析英语语言文化受到汉语词汇影响的具体发展情况,确保能够全面体现语言的共性。

关键词:汉语词汇;影响;英语语言文化

作者简介:何莉(1979-),女,重庆市人,硕士,重庆第二师范学院外语系讲师,主要从事语法和双语教学研究。

[中图分类号]:H312 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-20--01

1、前言

汉语词汇属于较为多元化的体系,其重要是通过词汇、言文、词语、词意、词音等组成的演变系统、分布空间系统、交叉系统、层级系统、延展系统、组合系统、生成系统以及构成系统等[1]。汉语词汇具有多元化的特征,其主要是通过语言外部原因与内部原因的基本作用构成的,能够从根本上将汉语特征与语言共性全面体现出现,同时影响着英语语言文化,对汉语词汇影响英语语言文化的实际情况进行分析,对促进语言发展有着非常重要的作用。

2、分析汉语语汇影响英语语言文化的实际情况

2.1英语语言文化受到我国文化崛起的影响

动态语言的实际变化中,词汇出现的改变具有频繁性、快捷性以及敏感性等基本特征,不管是哪种语言文化,在社会中与外族进行实际交流时,均会在一定程度上影响外族语言,能够对外来语言有着吸收的目的,同时能够对本组词汇语言系统起到丰富的作用,确保自身在表达语言方面的能力得到有效增强,国家的经济实力与语言重视程度有着非常密切的关系。由于我国进一步发展对外开放以及全球化经济,在世界的发展中对经济、军事、科技有着较强的依存性。我国在促进综合国力、发展经济得到提升的过程中,应该将国民经济合理的提升,促进对外交流过程中媒体传播水平与语言交流文化得到增强。另外,民族文化要想全方位得到弘扬,则需要在文明教育上将汉语语言能力增强,确保在汉语语言中获得健康向上、有着中国特色的文明语言,在英语词汇中合理的引入[2]。我国的汉语词汇在社会经济快速发展的背景下,由于自身较为悠久的历史以及文字上相对独特的系统,在很大程度上影响着英语语言

文化。

2.2英语语言文化受到汉语悠久历史的影响

语言能够将民族的文化、全部历史、偏见、各种信仰、娱乐、游戏等全面反应,英文文化中的汉语词汇,主要是以拼音或者罗马化中文为主的非现代系统化进行呈现[3]。例如,汉语词汇中“丝绸”这一单词,英语语言中以“silk ”表示,我国古代对外贸易工作中看家商品以及绝密技术主要是以丝绸以及瓷器为主,英语语言文化中对于“silk”的具体发音,主要是从汉语词汇中的音译得到的,“silk”这一词语能够表明中国古代有着较为高超的贸易强势以及工艺技术。英语语言文化中对于有钱尤其的企业家、商人主要是以巨亨、大款“tycoon”作为主要音译。另外,在英语语言文化中翻译汉语词汇中磕头主要是以“Kotow”、“Kowtow”为主,我国历史记载,英国大使在1816年对我国进行访问时,宁愿死亡都没有和我国皇帝行磕头之礼。英国翻译工作中不会对于磕头这一词语找不到合适的词语进行翻译,则直接将磕头作为主要发音,创造新的英语单词。我国改革开放后,英语语言有着不同的词汇将社会图景进行记录,例如和平崛起以“peaceful rising ”解释,知识经济以“knowledge economy ”解释,家庭联产承包责任制以“family contract responsibility system”进行解释。通过对英语语言中国式词汇进行分析,通常能够从中国式英语词汇中发现我国各个时期具体的时代特征性。

2.3英语语言文化受到汉语超越词汇的影响

文化发展中语言属于独特的情况,能够促进产生新词将文化现象全面反映,由于文化的实际发展中,汉语词汇在短语上常会展示中国文化的思维,由于中国人在实际的语言交流中比较重视面子,因此,英语语言文化上会存在“to save one"s face”“to loseface”等短语。对于“关系”这一汉语词汇的表达,和英语语言文化中relation与relationship 有着不相同的意思。汉语词汇中的“关系”是以中国特色为主而产生的英语。在国务院新闻发布会中,有外国记者提问与“不折腾”相关的问题,我国的翻译直接将“bu zheteng”作为专属名词进行翻译,因此,在英语语言文化中专属名词则出现“bu zheteng”。目前,英语语言文化中“chengguan”有着较多的出现频率,英国对于该词的解释是指属于警察力量,主要是对破坏社会治安稳定的不法分子进行清理,其中主要包含查验许可证、清除黑车、非法摊贩的清除等内容。而相关报纸则是以地方执法者作为“chengguan”的主要解释。由于该词语通过英语语言文化进行翻译时无法全面理解其内涵知识,对于“chengguan”这一词语只有通过直接翻译,才不会改变词语原本的意识。通过分析语言监测机构统计全球语言的实际情况得知,英语文化新语言中,中式英语与汉语占英语新单词的20%。其中,《牛津英语词典》英语资料中,有多数的英语词汇是以汉语词汇作为主要来源的,汉语词汇来源主要包含政治类、宗教哲学类、生物类以及饮食类等相关范围。中国文化在很大程度上影响着英语的表达方式以及词语,在于外国人实际的交谈过程中,常常会有通过中文就能够让外国人直接了解表达意思的情况,通常这样英语词汇均已经引入中国的基本特征,这种情况能够促进英语感染力与表现力得到有效丰富,将新鲜血液属于英语语言文化中。

3、结束语

汉语词汇与英语语言文化属于相对的整体,两者之间有着互相联系的关系,军事通过固定词组、词以及语素等相关要素构成的,两者之间主要是在文字、语汇、词法、语义、语音之间将聚合关系全面体现。本文分别从我国词汇文化崛起、汉语文化悠久历史、汉语超越词汇等3个方便分析汉语词汇对英语语言文化产生的具体影响,促进词汇系统能够全面实现层级性、聚合性以及平面性。

参考文献:

[1] 徐双凤.在中日两国中汉语词汇的输入与输出[J].黑龙江教育学院学报,2010,7(12):292-293.

[2] 蓝杨.浅谈英语外来语对汉语的影响[J].当代教育论坛(教学研究),2010,12(04):412-413.

[3] 李如龙.论汉语词汇的多元系统[J].江苏大学学报(社会科学版),2011,7(01):740-741.

推荐访问:汉语 英语 浅谈 词汇 语言

热门文章