欢迎来到工作报告网!

英语销售合同范文

心得体会 时间:2020-07-28 09:35:07

 英语销售合同模板

  售货合同

  SALES CONTRACT 合同编号:

  Contract NO:

  签订地点:

  Signed at:

  签订日期:

  Date:

 买方:

  The Buyers:

  卖方:

  The Sellers:

  双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

  The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods onterms and conditions as set forth below:

  (1)商品名称、规格及包装

  (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量

  (2)Quantity

  (3)单价

  (3)Unit Price

  (4)总值

  (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减)

 (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

  (5)Time of Shipment:

  (6)装运口岸:

  (6)Port of loading:

  (7)目的口岸:

  (7)Port of Destination:

  (8)保险;由 方负责,按本合同总值**%投保_____险。

  (8)Insurance:To be covered by the___for **% of the invoice valueagainst_______.

  (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第 15 天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

  (9)Tenfirmed, irrevocable, transferable and divisibleletter of credit in favour of _____payable at sight with TT reimbursementclause/___days‘/sight/date allowing partial shipment and transshipment. Thecovering Letter of Credit must reach the Sellers before _____and is to remainvalid in _____.China until the 15th day after the aforesaid time of shipment,failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contractwithout further notice and to claim from the Buyers for losses resultingtherefrom.

  (10)商品检验:以中国________所签发的品质/数量/重量/包装/卫生检验合

 格证书作为卖方的交货依据。

  (10)Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight /Packing / Sanitation issued by_______of China shall be regarded as evidence ofthe Sellers‘ delivery.

  (11)装运唛头:

  (11)Shipping Marks:

  其他条款:

  OTHER TERMS:

  1.异议:品质异议须于货到目的口岸之日起 30 天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起 15 天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议 20 天内答复买方并提出处理意见。

  1. Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by theBuyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination,while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases,claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyorsagreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claimbe found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 daysafter receipt of the claim, send their reply to the Buyers together withsuggestion for settlement.

  2. 信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额按本售货合约金额增加相应的百分数。)

  2. The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers‘s option

 ofshipping the indicatre or less than the quantity herebycontracted and be negotiated fvering the value of quantityactually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in amount withthe indicated percentage over the total value of the order as per this SalesContract.)

  3.信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

  3. The contents of the covering Letter of Credit shall be in strictconformity with the stipulations of the Sales Contract. In case of any variationthere of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the e*pensesfor effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsible forpossible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C andreserve the right to claim from the Buyers for the losses resultingtherefrom.

  4.除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。

  4. E*cept in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged,insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. Ifinsurance for additional amount and /or for other insurance terms is required bythe Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipmentand is subject to the Sellers‘ agreement, and the e*tra insurance premium shallbe for the Buyers’ account.

 5.因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。

  5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to ForceMajeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in thisSales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall informimmediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers byregistered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by theChina Council for the Promotion of International Trade or by any competentauthorities, attesting the e*istence of the said cause or causes. The Buyers‘failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as ForceMajeure.

  6.仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

  6. Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract orthe e*ecution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In caseno settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted forarbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commissionin accordance with the provisions of the said Commission. The award by the saidCommission shall be deemed as final and binding upon both parties.

 7. 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。)

  7. Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contractbe in conflict with the following supplementary condition(s),the supplementarycondition(s)should be taken as valid and binding.)

  卖方(Sellers) 买方(Buyers)

推荐访问:英语 合同 销售

热门文章