欢迎来到工作报告网!

浅析佐拉·尼尔·赫斯顿小说语境中的非洲土语文化

家教社会实践报告 时间:2022-03-11 10:09:12

摘要:佐拉·尼尔·赫斯顿是美国非裔作家,在她的作品中,总是能十分巧妙的使非洲族裔散居文化口述传统和文本化实现有机的融合,作品的主题发展轨迹一如既往的描绘职业机遇与挑战,从某种程度上来说,她已经超越了非洲族裔散居文化的土语性和民俗性。从《骡子与人》到《道路上的尘迹》,赫斯顿富有开创性的应用非裔美国土语,她把这种语言文化有针对性的融合在黑人叙事、民族传统、书信体等相关方面的话语中,给人们打开了另一扇窗,让人耳目一新。本文着重分析和探究佐拉·尼尔·赫斯顿和非洲族裔散居土语文化等相关方面的内容,希望为相关人士提供有益的参考。

关键词:佐拉·尼尔·赫斯顿;非洲族裔;散居文化土语

一、黑人民间文化与方言土语的代表作《约拿的葫芦蔓》

《约拿的葫芦蔓》这本小说是赫斯顿创作出的首部小说(1934),这本小说也是黑人民间文化和方言土语的典型代表作。这部小说主要讲述了非洲裔美国牧师约翰·皮尔逊人生的历程和故事,主要讲他在阿拉巴马州的诺塔苏加这个地方度过了自己的少年时段,最后选择在伊顿维尔定居和生活,在人生的历程中历经了人生的风风雨雨和事业的起起伏伏。小说运用的叙事方法是把口语和文本两个方面进行有效的结合,通过约翰走向圣坛在过程中进行口述,口述的内容是神书所写的道。创作者以非洲美国文化为基本表现形式,把冥想和形式错位进行融合,在《约拿的葫芦蔓》在创作内容中开始构建起自己的写作风格,并在后续的一系列作品中,大多数都是把小说背景设置为非洲裔散居文化,通过口语和文本互相融合的表达方式使整个故事被有效叙述出来。在小说的内容中,读者可以深切感受到口语传统和文本叙述内在的联系以及相互的影响。其中在小说的内容中有这样一段,是露西给约翰在写信的时候这样描述:“甜心诺塔萨尔加,巧克力阿拉巴马,红枣之吻,月之爱,亲爱的约翰,我只爱你。我爱你的一切。亲爱的糖果,你也爱我。爱你的露西。”罗伯特·海明威对于赫斯顿的自传进行评论,在这种写作方法的评论过程中,他这样写道:“像这样的节奏归属非洲南方乡村民间的口头求爱的传统方式。某些方式和节奏是固定的,其他是即兴的。”作者把约翰和露西的“口头求爱”进行了场景化的艺术处理,充分的体现出民间社区民众怎样用他们的口语传统使之变得更加的文本化,同时也可以很明显的看出,在作者整个写作生涯中,这种文本化形式更生动形象,让人印象深刻。同时,从另一个方面来看,乡民们能够特别自由灵活的运用文本传统和口语形式,并把两者实现有机的融合,灵活的运用,并不是在理论上的想象氛围里面。

二、非洲离散文化的地域性

在赫斯顿所创作的作品中,往往更能呈现出文化人类学的深刻意蕴,作者自身也在根本上更为关注口语传统,以及口语和文本的互相影响以及动态作用,两者之间相互影响,不可分割。作者所创作出的作品,更多体现的是口语传统的构架,这也从根本上有效呈现了非裔散居文化的延续性。在《告诉我的马》中,作者有过这样的介绍:“安纳西梵蛛是西非的文化英雄,在海蒂是邪恶的化身,在美国是兔子兄弟。”在《他们眼望上苍》这部很有名的作品中,作者通过口语和传统表演的形式,使非裔散居文化的地域性得到进一步的呈现。在赫斯顿的作品中,有迁徙中的劳动,欢快的舞蹈和讲故事的人等等,在口语的传统中,把相关的人和事都结合起来,而构建出了一种全新的文化地域。在《道路上的尘迹》一文中,她这样描述自己“首先我是南方人,口头语就是南部各州的土语。除了管弦乐队的领导人他们都是北方人。不是我的语法差,它是习语。他们不懂任何一个南方孩子无论黑人还是白人的孩子,都是在明喻和咒骂中长大的。”在后来的写作生涯中,特别是到了20世纪40年代,赫斯顿的作品所呈现出的传播范围越来越广,被世界范围内的人所熟知,而她所体现出的黑人表达的语言特征从根本上来讲也是南方种族的珍贵历史遗产。

三、口语传统和文本化的渊源

赫斯顿在文学创作上的卓越成就,特别是针对口语传统的巨大贡献,从根本上推进非洲民间传统受到越来越多人的认可,并且燃起了读者的阅读热情。从根本上来讲,这也是对于她所渴盼的散居土语的认同。她的口语表达使她的文学创作和学术造诣都得到了空前的提升,同时,公众的热情又在很大程度上使她的口语和文本文化受到了严重的影响和干预,使这种表达形式趋向于被边缘化的状态中。赫斯顿所呈现出的口语和表演天赋,源自于她的指导教师博厄斯教授和文学教母梅森对她的大力支持和高度赞赏,他们鼓励她收集南方更丰富的民间故事,去不断进行调研和收集,并创新收集策略,有针对性的举办“谎言比赛”,同时设立相应的奖项,给最优秀的说谎者进行颁奖。在采集民间故事的过程中,使她有更多时间和精力听他们讲非裔美国传统故事,获得了特别多的一手民间资料。针对这些资料进行了整理和完善,并持续不断的完善和修改,最终,十分伟大的人类学作品《骡子与人》得以诞生。与此同时,赫斯顿也把口语和非裔离散土语文化搬到了舞台上进行表演,把口语和文本文化进行充分的调节和融合,把口语当作非洲离散文化的重要标志。在上世纪20年代和30年代,在南方非裔美国社区,口语传统和文本文化的作品是特别流行的,从某种意义上来说,赫斯顿为文学读者重塑了伊顿维尔的口语传统和非裔离散文化。

四、結语

综上所述,赫斯顿把非洲和非洲的离散文化进行了充分的融合,并加以精要描述,使口语和文本实现多元融合,这方面的内容,在她的许多私人信件和历史文稿中都得到了最形象的体现,这也让我们看到,赫斯顿所描写的非裔离散土语文化的客观性和真实性。赫斯顿所呈现出的多元化的写作视角,充分运用土语文本,让更多的读者对他的作品和生平都更有兴趣。

参考文献:

[1]Hurston,Zora Neale.Dust Tracks on a Road.Philadelphia:J.B.,1942.

[2]董丽敏.浅析佐拉·尼尔·赫斯顿小说语境中的非洲土语文化[J].名作欣赏,2017,11 (1):58-60.

推荐访问:赫斯 土语 非洲 语境 浅析

热门文章