《国风邶风北风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。下面给大家整理了相关资料,希望可以帮到大家!
《国风邶风北风》原文翻译与赏析【原文】
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。
其虚其邪既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。
其虚其邪既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。
其虚其邪既亟只且!
【译文】
飕飕北风周身凉,漫天雨雪纷纷扬。承蒙恩惠对我好,携手并肩像逃亡。
不要迟疑慢腾腾,情况紧急已很忙。
北风喈喈来势猛,纷飞雨雪漫天飘。承蒙相爱对我好,携手归途路迢迢。
不要迟疑慢腾腾,情况紧急很糟糕。
不是红色不是狐,不是黑色不是乌。承蒙恩宠对我好,并肩驾车踏归途。
不要迟疑慢腾腾,情况紧急太唐突。
【赏析一】
这是 刺虐 诗。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友相携同去。全诗三章十八句。诗歌前两章开头两句都以风雪的寒威来比喻虐政的暴烈: 北风其凉。雪雨其雱 , 北风其喈。雨雪其霏 。北风凛冽,雨雪猖狂,渲染出一种凄冷阴森的气氛。怀着对虐政的强烈不满,诗人在第三章说: 莫赤匪狐。莫黑匪乌 。言外之意,没有比这个当政者更暴虐的了!所以诗人一再号召:凡是与我友好的人,一起离开这里吧!为了强调出走的必要性、紧迫性,每章的最后两句都大声疾呼: 其虚其邪既亟只且!还能够犹豫吗事情已经很紧急了!
全诗情绪慷慨,节奏紧促,给人一种危机日近、必须当机立断的感觉。
【赏析二】
朱熹《诗集传》云:此诗言北风雨雪,以比国家危乱将至,而气象愁惨也。故欲与相好之人去而避之。且曰是尚可以宽徐乎,彼其祸乱之迫已甚,而去不可不速也。(《诗集传》中华书局1958年第一版,第26页。)
此乃讲《北风篇》为政治诗之始作俑者,清人多因袭之。高亨先生亦沿袭此说:上二句写风雪,也用来比喻统治者的暴政。(《诗经今译》上海古籍出版社,1980年版,第59页)。
欲究明虚、邪、且三字之底诂,必了解该诗之蕴意,或刺时政,或咏爱情,穷义必先明字,内容不同,其实字、虚字旨意当迥殊也。
考《邶风》乃卫国民歌。春秋时期,卫国社会婚姻观念应该比较开放,桑间卫乱,私奔、野合婚比较普遍,而北风就是写男女青年私奔的诗,与统治阶级暴政毫无关系。懂得这一层关系,此诗涵义便豁然贯通,而诸虚字涵义亦迎刃而解。
北风创作背景此诗是在卫君暴虐,祸乱将至,诗人偕友人急于逃难时所作。《毛诗序》说:《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。从诗中同车来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是贤者相约避地之词(《诗三家义集疏》)。
北风后世影响此诗对后世的诗歌创作有较大影响。古乐府中的《北风行》诗题即效此篇,鲍照拟作中直接采用《邶风北风》原文:北风凉,雨雪雱。《古诗十九首凛凛岁云暮》中良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归数句,盖亦本于此诗。唐代李白有《北风行》,也明显受到《邶风北风》的启发。由此可见《邶风北风》一诗对后世的深远影响。